Prevajanje iz francoščine v slovenščino
Francoski jezik govori 77 milijonov maternih govorcev, kot drugi tuji jezik pa ga uporablja kar 128 milijonov ljudi. Francoščina je uradni jezik v 29 državah in administrativni jezik v Evropski uniji, OZN, na Svetovni poštni zvezi in Mednarodnem olimpijskem komiteju. Ker je tudi Slovenija aktivna članica v številnih organizacijah, kjer se uporablja francoščina, je prevajanje iz francoščine v slovenščino ena izmed najpogostejših oblik prevajanja, ki jih opravljamo v Linguli.
Neprevedljive francoske besede
Francoščina ima kar nekaj besed, ki jim je težko poiskati slovensko ustreznico, zato je še toliko pomembneje, komu boste v prevajanje zaupali svoje besedilo. Nekaj primerov:
- Crapoter: kaditi cigareto, ne da bi vdihovali dim
- Flâner: pohajanje po mestu brez posebnega cilja, le z namenom opazovanja utripa mesta
- Chanter en yaourt/yaourter: mrmranje/petje dela besedila pesmi, ki ga ne poznamo
- La douleur exquise: bolečina nedosegljive ljubezni
- Retrouvailles: prijeten občutek, ki ga doživimo, ko vidimo nekoga po dolgem času
- Insortable: oseba, s katero se ne smete družiti v javnosti, saj bi vas preveč osramotila
- Juilletistes/Aoûtiens: ljudje, ki si v juliju/avgustu privoščijo dolg dopust
Kako izbrati pravega prevajalca za prevajanje iz francoščine?
Pri izbiri prevajalske agencije izhajajte iz vrste besedila, ki ga želite dati v prevajanje, in preverite, ali je prevajalec res strokovnjak za to področje. Različne vrste besedil namreč zahtevajo različne prevajalce. Prevajalec, ki sicer odlično prevaja literarna besedila, bo lahko imel veliko težav pri prevajanju finančnih ali pravnih besedil. Zato je pomembno, da prevajalska agencija izbere prevajalca ne le na podlagi njegovih izkušenj s prevajanjem nasploh, temveč vam ponudi takega, ki ima izkušnje na konkretnem področju.
Nikar ne prevajajte dobesedno!
Izkušeni prevajalci iz francoščine v slovenščino bodo v besedilu takoj prepoznali morebitne pasti. Takšne so seveda tudi zanimive in zabavne francoske fraze, ki jih nikakor ne smemo prevajati dobesedno, saj lahko takšno »domače« prevajanje povzroči kar nekaj zmede. Nekaj primerov:
Besedna zveza | Dobesedni prevod | Slovenska ustreznica |
avoir la pêche | imeti breskev | biti v formi |
tomber dans les pommes | pasti v jabolka | omedleti |
avoir la grosse tête | imeti veliko glavo | biti ošaben |
Lingulini prevajalci
V Linguli bomo na podlagi vašega besedila izbrali izkušenega prevajalca, ki pozna strokovno področje prevoda, da bo prevajanje iz francoščine v slovenščino opravil v dogovorjenem časovnem roku in brez napak.
Imate vprašanja? Pokličite nas ali nam pišite!
Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko 01 541 00 33 oziroma 030 650 255 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov prevodi@lingula.si.