Prevajanje besedil s področja avtomobilske industrije
Prevajanje besedil iz avtomobilske industrije sodi v sklop tehničnega prevajanja, od prevajalca pa zahteva poznavanje raznolikih področij, ne le avtomobilizma.
Zahteve za prevajalca
Prevajalec besedil s področja avtomobilske industrije mora biti dobro seznanjen s tehnično in »avtomobilsko« terminologijo v izvirnem in ciljnem jeziku. Prav tako so zelo pomembne izkušnje s prevajanjem. V katalogih ali seznamih izdelkov se pojmi pojavijo brez konteksta ali z zelo malo konteksta, zato mora prevajalec na podlagi izkušenj predvideti, kam posamezni elementi spadajo.
Prevajalec tehničnih besedil mora poznati tudi pravno terminologijo. Pri prevajanju se mora držati državnih ali mednarodnih standardov. Za EU denimo obstajajo tudi standardi glede kakovosti prevodov v avtomobilski industriji.
Kaj se prevaja?
- Tehnična dokumentacija
- Navodila proizvajalca
- Učno gradivo (za izobraževanje delavcev v tujini)
- Tržno gradivo (oglaševanje, spletna stran itn.)
- Programska oprema
- Digitalni sistemi (npr. GPS)
- Pomoč strankam
Tehnična besedila in ponesrečeno oglaševanje
Ford je v 70. letih predstavil nov model pinto. Želel ga je razširiti tudi v Brazilijo, kjer pa oglaševanje ni uspelo, ker prevod za »pinto« v portugalščini pomeni izraz za majhen moški spolni organ.
Podobno ponesrečeno oglaševanje se je pri vstopu na kitajski trg zgodilo Mercedes-Benzu. Na Kitajskem so se predstavili pod poenostavljenim imenom bensi, ki v kitajščini pomeni »mudi se mi umreti«.
Prevajanje besedil iz avtomobilske industrije zajema vrsto raznolikih besedil, zato mora tak prevod opraviti izkušen prevajalec.
Imate vprašanja? Pokličite nas ali nam pišite!
Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko 01 541 00 33 oziroma 030 650 255 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov prevodi@lingula.si.