Prevajanje osebnih lastnih imen v pravljicah

Prevajanje pravljic je ena izmed podkategorij literarnega prevajanja. Literarno prevajanje zahteva prevajalca, ki ima pretanjen občutek za literarni jezik, prevajanje pravljic pa utegne biti še težje, saj mora prevajalec upoštevati še dodatne zahteve kot pri običajnem literarnem prevajanju.

Literarno prevajanje

Pri prevajanju literature se prevajalec pogosto ukvarja z vprašanjem, koliko naj podomači in koliko tujih elementov naj ohrani. Če se zgodba dogaja na primer na Škotskem in imajo junaki temu primerna, torej škotska imena, jih ne bo poslovenil, saj tako zgodba izgubi avtentičnost.

Prevajanje pravljic

Pri prevajanju pravljic je nekoliko drugače. Večinoma pravljice niso vezane na neko specifično geografsko območje, kot je to v mladinski literaturi ali romanih za odrasle. Njihov glavni namen je povedati zgodbo in otroka vzgajati. Junaki v pravljicah imajo seveda v izvirniku imena, ki so značilna za okolje, v katerem je pravljica nastala, na primer nemška imena v pravljicah bratov Grimm. Hkrati pa se za temi imena pogosto skriva še dodaten pomen, poleg poimenovanja osebe.

Prevajanje osebnih lastnih imen s pomenom

V pravljicah bratov Grimm je na primer Schneewittchen – Sneguljčica – to ime dobila zaradi polti, bele kot sneg. Čisto nič drugače ni v bolj sodobnih pravljicah. Spot oziroma Piki je dobil ime po piki na svojem kožuhu.

Poslovenjena osebna lastna imena brez dodatnega pomena

Čeprav neko ime samo po sebi nima posebnega pomena in gre morda le za besedno igro, najpogosteje za aliteracijo (ujemanje soglasnikov na začetku besed), ga pri prevajanju vseeno pogosto poslovenimo. Namesto Maisy mouse tako dobimo miško Minko. Lahko pa so imena poslovenjena zgolj zato, da so bliže slovenskemu bralcu, na primer Hänsel und Gretel, ki sta postala Janko in Metka.

Prevajanja pravljic nikakor ne prepustite naključju, temveč ga zaupajte Lingulini kakovostni prevajalski ekipi.

Imate vprašanja? Pokličite nas ali nam pišite!

Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko 01 541 00 33 oziroma 030 650 255 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov prevodi@lingula.si.

Deli naprej: Facebook Google Plus

Povezani članki