Lektoriranje - pogosta vprašanja

Zbrali smo nekaj najpogostejših vprašanj glede lektoriranja.

Zakaj je treba prevedena besedila lektorirati? Ali ni samo po sebi umevno, da bo prevod jezikovno brezhiben?

  • Za vsa besedila, ki gredo v javno objavo, priporočamo lektoriranje. To ni nenavadno, saj se lektorirajo tudi novinarski članki in knjige, ki jih napišejo jezikovno izurjeni pisci.
  • Pri prevedenih besedilih pa je to še pomembneje, saj ima prevajalec lahko preveč v zavesti originalno besedilo. Zato je dobrodošel pregled »nevtralnega bralca«, ki zagotovi, da je besedilo razumljivo in tekoče tudi v prevodu.

Kaj lektura sploh je?

  • Lektura je končni pregled besedila, ko je ta že preveden v ciljni jezik. Čeprav že prevajalec vedno pregleda svoj izdelek, da se prepriča v pravilnost prevoda, lektor besedilo še dodatno prečisti.
  • Strokovno lekturo izvede izkušen lektor, ki prepozna vse tiste napake, ki jih lahko tudi najbolj izkušen prevajalec spregleda. Besedilot izpili v tej meri, da je primernejše za ciljnega bralca.

Kdaj potrebujem lekturo?

  • Odločitev za lekturo je odvisna od prevoda in njegovega namena.
  • Če prevajamo trženjske dokumente, kot so brošure, spletne strani, letaki, ki so večinoma namenjeni pospešitvi prodaje, je njihova natančnost še toliko pomembnejša.

Ali vedno potrebujem lekturo?

  • Ne. Lekturo prevedenega besedila priporočamo, ko gre besedilo v javno objavo (spletna stran, letak, ponudba …).
  • Posvetujte se in svetovali vam bomo, ali zadošča hiter jezikovni pregled in ali je glede na vaš cilj oz. željo, kaj boste »delali« s prevodom, lektura sploh potrebna.

Ali prevod lektorira izvirni govorec?

  • Lekture ne more opravljati kar vsak izvirni govorec. To bi denimo pomenilo, da je dovolj, da besedilo v slovenščini pregleda nekdo, ki mu je slovenščina materni jezik. Pa seveda ni; dober lektor za slovenski jezik je izkušen slavist z občutkom za jezik, potrebno širino pri razumevanju besedil in veliko strokovnega znanja ter »kilometrine« pri lektoriranju.
  • Zato ob vsakem prevodu besedila, še zlasti pa pri tistih, ki bodo objavljeni in se boste z njimi predstavljali v javnosti, priporočamo tudi lektoriranje.

Kaj je korektura besedila?

  • Lektura besedil, ki so namenjena javni objavi, zajema tudi korekturo.
  • Načelno se korektura dela na tehnično oblikovano besedilo, pripravljeno za objavo, in to na papir, pri čemer se odpravijo drobne napake, ki so ušle pri lekturi, pa tudi morebitne napake, ki nastanejo pri tehničnem oblikovanju (lahko izpade del besedila, naslov ...).
  • Korektura je všteta v ceno lekture, pri čemer pa so izključeni vsi popusti.

Kako obračunavate lektoriranje?

Lektoriranje obračunavamo po avtorskih straneh ciljnega jezika – ena avtorska stran obsega 1.500 znakov brez presledkov.

Kaj je najmanjša obračunska enota?

Najmanjša obračunska enota je pol avtorske strani.

 

Pošljite povpraševanje! V najkrajšem času vam pošljemo ponudbo.

Točna ocena stroškov prevajanja je mogoča po pregledu besedila. Ko besedilo analiziramo, vam pošljemo ponudbo, v kateri bomo upoštevali največji možni popust. Pošljite besedilo.

Za dodatne informacije in naročilo prevoda nas pokličite na telefonsko številko 01 541 00 33 oziroma 030 650 255 ali pošljite e-sporočilo na e-naslov prevodi@lingula.si.

 

Deli naprej: Facebook Google Plus

Povezani članki