| Language editing – thorough and on time |
 |
Lingula language editing
• advertisements
• expert texts (annual reports, manuals, business documentation, etc.)
• websites
• literary texts
• Bachelor’s and Master’s theses
Frequently Asked Questions
Why should translations be language edited? Is it not obvious that a translation should be faultless?
We recommend that all texts that are to be published be language-edited. This is not unusual since articles and books written by professional writers (in their own language) are also language-edited. This is even more important for translated texts, since a translator might be too literal with the original text. Editing by a neutral reader is therefore highly recommended, since this will ensure that the translated text is clear and appropriate.
Are translations language-edited by a native speaker?
Not just any native speaker is able to language-edit texts. This would, for example, mean that it is enough if a Slovene text is edited by anybody whose mother tongue is Slovene. Naturally, this is not so; a good language editor must be an experienced professional, who masters the Slovene language, with a sound comprehension of texts, a sound basis of knowledge and significant experience in language-editing.
Therefore, language editing is recommended for each translated text, and especially in the case of texts that are to be published.
Language editing - pricelist
Special offer: we offer a 35% discount for language editing of Bachelor’s, Master’s and Doctor’s theses in the Slovene language.
| Opis storitve |
Unit |
EUR |
EUR with VAT |
| language editing of Slovene texts * |
standard page |
8.00 |
9.60 |
| language editing of foreign language texts * |
standard page |
11.00 |
13.20 |
*The price of language editing for texts not translated by Lingula might be higher (or equal to the price of translations – depending on the quality of the text).
Language editing of texts intended for publishing also includes proof-reading. As a rule, texts are proof-read once they have been completely finished, including technical design, print preparation and printing itself, corrections are made on paper, including minor errors that have ‘escaped’ during language-editing and potential errors made during technical design (part of text might be missing, address etc.). Proof-reading is included in the price but all discounts are excluded.
• Language-editing is charged by the number of standard pages in the target language; one page is 1,500 characters without spaces.
• The minimum charge unit is half a page.
• Translation and editing of shorter advertisements is charged at twice the price for the translation/editing of a text. Slogan translation and editing is charged at the price of translation/editing of one page of text.
Solve some exercises and improve your mastery of the Slovene language.
Ordering language-editing
Language-editing can be ordered by e-mail
prevodi@lingula.si, fax +386 1 541 00 32, regular mail or a special form found on our website.
Want to know how much the language-editing of a text will cost you?
Attach your file and we will send you a “quick offer”. For further information regarding translation or language-editing, please, call our translation co-ordinator Mirjam Kurent at
+386 1 541 00 33 or
+386 40 544 544 .
Send me an offer